前言 本书名为 Nūr —— 光 —— 因为光是一切事物的开端:它使可见之物变得可见,在其缺席时无所可知,它将意义与物质相连,将真理与颤动的心相系。 在阿拉伯语中,nūr 不仅仅是光 —— 它是指引、明晰、启示。它是《古兰经》所称的 天地的光: اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ Allāhu nūru as-samāwāti wal-arḍ. “真主是天地的光。 他的光的譬喻,好像一个壁龛,里面有一盏灯; 灯在玻璃罩里,玻璃罩仿佛一颗灿烂的明星; 用一棵受赞颂的油橄榄树点着它,这棵树既不东方,也不西方, 它的油几乎要发光,即使火没有接触它。 光上之光。 真主引导他所意欲的人走向他的光。” (《古兰经》24:35) 他所意欲的人并不总是以姓名、称号、血统或学位而为人所知。然而光会抵达他们,他们反过来被要求承载它 —— 不是为了自己,而是为了那些仍在寻觅之人。 这些页面并不宣称是启示。但它们也不是虚构。如果它们具有任何价值,那也只是作为 回响 —— 对某件被忆起、被遗忘,或或许尚未完全理解之事的回响。如果它们蕴含任何光,那光也是借来的 —— 并被托付 —— 一段时间。 《古兰经》已对众先知盖下印章,愿他们全都平安。但见证的工作仍在继续 —— 不是作为预言,也不是作为命令,而是作为某些人无法放下的负担:一种不征求许可便降临的责任。 当理解来临时,它不是作为征服,而是作为忆起 —— 柏拉图称之为 anamnesis,伊本·西纳描述为心灵被 ʿaql al-faʿʿāl 照亮,伊本·阿拉伯称之为 kashf:心灵中神圣之光揭开面纱。 本书背后的冲动既非学术,亦非修辞。它是一种回应 —— 对一个被碎片化丑化的世界,对彼此分离的真理,对被噪音掩埋的美。自然法则与受压迫者的呐喊并非分离。它们的源头是一。它们的意义是一。真正认识其中任何一方,即是对双方负责。 如果有一个民族,其尊严继续照亮混乱的时代,那就是巴勒斯坦人民 —— 他们的坚韧提醒我们,道德的明晰与智识的严谨源于同一道光。 本书中的文章按 时间顺序 排列,追踪一条展开的洞见之路。但对于那些被其意图核心吸引之人 —— 对于那些寻求其光之源头之人 —— 你们或许希望先阅读两篇较后的文章:“由心与魂” 和 “光、能量、信息、生命。” 第一篇揭示了话语之下隐藏的暗流 —— 那种无法解释、只能忆起的冲动。它是一种内向的转向,一种回归到孕育思想的感受。 第二篇将光不仅仅视为象征,而是视为实质:它作为能量运动,作为信息言说,作为生命觉醒。它不是一种理论,而是一种统一的存在 —— 意义之签名编织于存在之织物中。 这些文章共同形成一面透镜,通过它,其余部分可被更清晰地看见。它们并不结束本书的论证;它们照亮其起源。 这部作品以二十四种语言出版,采用 Creative Commons Attribution–ShareAlike 许可。它以 成本价 提供,以便抵达图书馆并留存其中 —— 被保存、可访问、自由引用、自由在其上构建。因为知识,如同光,在共享时倍增。 如果这些话语感动了你,让它们向外延伸:支持巴勒斯坦人民,通过 联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处 (UNRWA) 或任何维持他们不灭之光的组织。 愿本书在黑暗时代充当一盏小灯 —— 不是作者的声音,而是承载一份信任,一道并非出于选择、而是出于光的讯息的痕迹。