Предисловие Эта книга называется Нūr — Свет — потому что свет является началом всех вещей: тем, благодаря чему видимое становится видимым, тем, в отсутствие которого ничто не может быть познано, тем, что связывает смысл с материей и истину с трепещущим сердцем. На арабском nūr — это больше, чем свет: это руководство, ясность, откровение. Это то, что Коран называет Светом небес и земли: اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ Allāhu nūru as-samāwāti wal-arḍ. «Аллах — Свет небес и земли. Его Свет подобен нише, в которой светильник; светильник в стекле, стекло — точно жемчужная звезда; зажигается он от дерева благословенного — маслины ни восточной, ни западной, — масло которой готово светить, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на Свете. Аллах ведет к Своему Свету, кого пожелает». (Коран 24:35) Те, кого Он пожелает, не всегда известны по имени, ни по титулу, ни по происхождению или степени. Тем не менее свет достигает их, и они, в свою очередь, призваны нести его — не ради себя, а ради тех, кто всё ещё ищет. Эти страницы не претендуют на откровение. Но они и не вымысел. Если в них есть какая-то ценность, то лишь как эхо — эхо чего-то запомненного, или забытого, или, возможно, ещё не полностью понятого. Если в них есть какой-то свет, он заимствован — и вверен — на время. Коран наложил печать на пророков, мир им всем. Но труд свидетельства продолжается — не как пророчество, не как повеление, а как бремя, которое некоторые не в силах сбросить: ответственность, которая не просит разрешения прийти. Когда приходит понимание, оно приходит не как завоевание, а как воспоминание — то, что Платон называл анамнесисом, то, что Ибн Сина описывал как озарение ума ʿaql al-faʿʿāl, то, что Ибн Араби именовал кашф: снятие завесы божественным светом в сердце. Импульс, стоящий за этой книгой, ни учёный, ни риторический. Это отклик — на мир, изуродованный фрагментацией, на истины, оторванные друг от друга, на красоту, погребённую под шумом. Законы природы и крики угнетённых не разделены. Их источник один. Их смысл один. Истинно знать одно — значит быть ответственным за оба. Если есть один народ, чьё достоинство продолжает озарять эпоху смятения, это народ Палестины — их стойкость напоминанием о том, что моральная ясность и интеллектуальная строгость рождаются из одного и того же света. Эссе в этой книге расположены хронологически, прослеживая путь раскрывающегося озарения. Но тем, кто привлечён к сердцу её замысла — тем, кто ищет источник её света, — возможно, захочется сначала прочитать два поздних текста: «От сердца и души» и «Свет, энергия, информация, жизнь.» Первое раскрывает скрытое течение под словами — импульс, который нельзя объяснить, только вспомнить. Это поворот внутрь, возвращение к чувству, которое рождает мысль. Второе созерцает свет не только как символ, но как субстанцию: то, что движется как энергия, говорит как информация и пробуждается как жизнь. Это не теория, а объединяющее присутствие — подпись смысла, вплетённая в ткань бытия. Вместе эти эссе образуют линзу, через которую остальное можно увидеть яснее. Они не завершают аргумент книги; они освещают её исток. Это произведение издано на двадцати четырёх языках под лицензией Creative Commons Attribution–ShareAlike. Оно предлагается по себестоимости, чтобы достигнуть библиотек и остаться там — сохранённым, доступным, свободным для цитирования, свободным для построения на нём. Ибо знание, как свет, умножается, когда им делятся. Если эти слова трогают вас, пусть они двинутся наружу: поддержите народ Палестины через Агентство Организации Объединённых Наций по помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР/UNRWA) или любую организацию, которая поддерживает их enduring свет. Пусть эта книга послужит маленькой лампадой в тёмное время — не голосом автора, а несением доверия, следом послания, пришедшего не по выбору, а по свету.